02 Fév, 2017 - 10:53
Vous rêvez de travailler en Espagne ? Sachez que le CV espagnol n’obéit pas aux mêmes règles que le CV français. Nous vous disons tout !
Comment rédiger un CV en espagnol ? Quelles sont les rubriques à indiquer et quelle structure faut-il adopter ?
CV espagnol vs CV français : quelles différences ?
Les règles générales
La structure du CV espagnol se rapproche davantage de celle du CV anglophone que francophone. En effet, alors qu’en France, le curriculum vitae doit se limiter à une seule page, en Espagne, vous pouvez rédiger jusqu’à deux pages maximum. Il est conseillé d’ajouter ses objectifs ou un résumé de son profil, en guise d’introduction (en haut de la page) afin que le recruteur puisse cerner en quelques secondes vos objectifs.
Vous pouvez, si vous le souhaitez, ajouter une photographie, toutefois cela n’est pas obligatoire.
La structure
Le CV espagnol comprend quasiment les mêmes rubriques que le CV français.
- Datos personales (l’état-civil)
En haut de la page, il faudra indiquer vos : – Nom, Prénom, – Adresse, – Numéro de téléphone,
- Perfil (Résumé de votre profil)
Dans cette section, veuillez résumer en quelques lignes votre profil, afin d’indiquer au recruteur vos compétences principales, donc résumez votre profil en bref.
Ici, vous pouvez lister vos formations. Suivez un ordre antéchronologique. Les diplômes les plus récents apparaissent donc en premier. Pour les études supérieures, indiquez les options, surtout si elles sont liées au poste convoité.
- Experiencia laboral / profesional (Expériences professionnelles)
Continuez à lister vos expériences en suivant l’ordre chronologique adoptée dans la rubrique « Formación ».
Ajoutez le poste, le nom de l’entreprise, les dates, vos fonctions principales. Soyez concis mais pertinent. Le but est de décrocher un entretien physique au cours duquel vous pourrez étayer vos expériences. Inutile donc de rédiger un roman.
- Idiomas – Informática (langues et informatique)
Dans cette partie, vous devez donner au recruteur des informations sur vos compétences linguistiques et informatiques. Vous pouvez utiliser les termes suivants : – nociones escolares (scolaire), – hablado y escrito correctamente (bon niveau oral et écrit), – perfectamente bilingüe (parfaitement bilingue).
- Otros datos (centres d’intérêt)
La rubrique “centres d’intérêt” est intéressante, car elle permet au recruteur d’obtenir d’autres informations sur votre profil. Il s’agit donc d’un petit « plus » qui vous aidera à vous démarquer. Pour ne pas être disqualifié, soyez honnête. LinkedIn par exemple, a demandé à un candidat de faire un origami car cela apparaissait dans ses loisirs.
Mentir sur son CV n’est pas recommandé. Les recruteurs étrangers peuvent vous poser des questions sur vos loisirs juste pour tester votre expression orale, par exemple.
Quelques termes utiles
- El bachillerato : le baccalauréat
- Formación técnica superior : le BTS
- Título de Grado ou “grado” : Licence
- Máster: Master
- Doctorado : Doctorat
Les classes préparatoires n’ont pas d’équivalent en Espagne. Pour votre CV espagnol, il faudra donc résumer cela en quelques mots. N’oubliez pas d’utiliser un correcteur d’orthographe espagnol, une fois que votre CV a été rédigé. Il en existe quelques-uns en ligne. ¡Buena suerte!
A lire aussi : Ida Macondo Originaire de Paris, Ida est une passionnée d'écriture et de voyages qui ne se déplace jamais sans son carnet de notes ni son appareil photo. Ida réside aujourd'hui en Suisse.